Der aktuelle Newsletter kann hier abgerufen werden. Zum Abonnement geht es hier. Unser Stipendienangebot können wir vorerst nur eingeschränkt anbieten. Die Bewerbung um ein Initiativstipendium sowie um ein Radial-Initiativstipendium wird zu den Bewerbungsfristen am Januar und am Mai nicht möglich sein. Alle übrigen Stipendienarten werden weiterhin angeboten. Die Förderung des übersetzerischen Nachwuchses steht im Mittelpunkt des Hieronymus-Programms. Bewerbungsverfahren : Das Bewerbungsformular ist, zusammen mit einer Übersetzungsprobe max. Bewerbungsformular zum Download. Im neuen Jahr starten wir mit einem Block zu Berufskundlichem. Info folgt! Die Anmeldung für alle Webinare erfolgt über diesen Link. Sollten Webinare ausgebucht sein, kann man sich in die Warteliste eintragen. Februar 10—13 Uhr online Leitung: Maria Meinel nur noch Warteliste Lyrik übersetzen? Das rangiert zwischen hoher Kunst und Unmöglichkeit, hört man immer wieder. Zunächst werden wir sie lesen. Lesen meint sehen. Semantisch und sinnlich wahrnehmen. Wer spricht? Was wird gesagt, was gemeint? Und was erzählen Formen? Welche Muster und Strukturen finden wir vor? Vor allem aber: Was machen Rhythmus und Klang? Was sagen die Bilder? Wachgerüttelt vergleichen wir dann: erst Originale mit ihrer Übersetzung, später Übersetzungen mit ihrem Original. Wie nah kommen wir im Deutschen an die Spur des Originals heran? Wo laufen wir dicht nebenher? Wo weichen wir ab? Oder hakenschlagen wir eine ganz andere Richtung ein? Vermittelt werden grundlegende Überlegungen zur Lyrikübersetzung. Übersetzt wird aus dem Englischen; Interessierte Deutsche Besoffene Nichte Und Onkel Ficken anderen Arbeitssprachen sind ausdrücklich willkommen. Maria Meinel ist Literaturübersetzerin aus dem Englischen, Spanischen und Katalanischen u. Yanara Friedland, Maddie Mortimer, Irene Vallejo, Yara Rodrigues Fowler, Deborah D. Mouton, Irina Mashinski. Januar Uhr online Leitung: Marta Pagans. Eilaufträge, endlose To-do-Listen, Unvorhergesehenes… Wie oft wünschst du dir, du hättest mehr Zeit? Zum Glück gibt es ganz einfache Methoden, um den Druck in unserem Übersetzungsalltag etwas herauszunehmen und uns zu entlasten. Von Deutsche Besoffene Nichte Und Onkel Ficken wie der 1-Minute-To-do-Liste und dem Prinzip der Domino-Aufgaben, bis zu zeitsparenden Tricks in der Browser- oder Windows-Explorer-Nutzung, abgerundet mit Impulsen zur Selbstreflexion und Einladungen zum Neinsagen und den Perfektionismus loszulassen. Seitdem ist sie als freiberufliche Übersetzerin im kreativen Bereich tätig. Als Beraterin unterstützt sie Kolleginnen und Kollegen auf dem Weg zu mehr Sichtbarkeit und besserem Zeit- und Selbstmanagement. Der Normvertrag, dein Freund und Helfer Februar Uhr online Rechtseinräumung, Rückrufsrecht, Vergütung, Verramschung und Makulatur: Wie kapier ich das alles nur?
Ich möchte deshalb ganz herzlich Patricia Klobusiczky für Ihre Arbeit danken, sowie dem Deutschen Übersetzerfonds für diese besondere Unterstützung, sowohl finanziell als auch mit der Ermöglichung eines solchen Mentorats. Dörverden Krs. Leinen auf Booten heranzuziehen. Hinzukommt die hohe Dichte an Gedanken auf kleinem Raum, die es zu bewahren galt. Kletterer z.
Aufgaben und Ziele
Heinz Sobota wird als Sohn eines Bankangestellten gebo- ren. Der Autor. Die Ergebnisse der vorliegenden Untersuchung beziehen sich auf fünfundzwanzig. Gespräche mit neun Frauen im Alter von dreiundzwanzig bis vierzig Jahren, die. Mit kleineren Diebstählen beginnt er seine kriminelle. Was ist. Deutschland transkulturell ähnlich? Radial-Stipendien aus dem Deutschen. Erleben schwule nicht-deutsche und nicht- weiße Männer über die gemeinsamen Erfahrungen gesellschaftlicher Homophobie. Die Stipendien fördern in Deutschland lebende Übersetzer·innen deutschsprachiger Literatur in andere Zielsprachen.Rana Dasgupta: Delhi. Christiane Körner Frankfurt am Main ist Übersetzerin aus dem Russischen, Herausgeberin und Publizistin. Zumal Farbkraft, Häufigkeit und emotionale Dichte der Adjektive in unseren Ausgangssprachen oft anderen Stilkonventionen gehorchen als im Deutschen. Der Harriersand stand bei Hochwasser mitunter unter Wasser und es gab keine Weserquerung, d. Kleines Bauernmädchen vom Dorfe, warum bist du so glatt chic angezogen? Semantisch und sinnlich wahrnehmen. Angeboten werden sollen Seminare und Übungen im semesterüblichen Umfang i. Die Mitgliederversammlung des Deutschen Übersetzerfonds hat am vergangenen Freitag Olga Radetzkaja zur neuen Vereinsvorsitzenden gewählt. Schreiben Sie uns originelle plattdeutsche Begriffe mit der Übersetzung ins Hochdeutsche. Thomas Savage: Die Gewalt der Hunde, btb — aus dem amerikanischen Englisch von Thomas Gunkel. Gideon Lewis-Kraus: Die irgendwie richtige Richtung. George Packer: Das Ende des amerikanischen Jahrhunderts. In der schlechten Zeit wurde Butter verlängert, mit gebratenen Zwiebeln und mit Gries verrührt und gekocht. Hett al sien Wissenschaft - secht dei oll Fruh. Mecklenburg Region Rostock. Ich will zu meinem Bräutigam, darum bin ich so glatt. Bewerbungen um eine Gastdozentur im Sommersemester nehmen wir bis zum Workshop-Ausschreibung als PDF zum Download. Michelle Richmond: Der Pakt. Hoffmann und Campe Verlag — aus dem amerikanischen Englisch von Andreas Jandl, Sigrid Schmid und Violeta Topalova. Willst du zur Kirche oder willst du zur Stadt? Ostfriesland, Overledingen. Ick sech noch:"Vadder schlach dat Swien"! Sie veröffentlichte Gedichte und Romane u. September nehmen wir Bewerbungen entgegen.